در این نوشته به صورت مختصر نشان خواهیم داد که چگونه مدرک رسمی شما ترجمه شده و تاییده های مراجعی رسمی چون دادگستری و وزارت خارجه در دارالترجمه را اخذ می کند.
از آنجایی که شاید دغدغه بسیاری از ما این باشد که برای انجام ترجمه ی رسمی یک مدرک و گرفتن تاییده های مراجع ذی صلاحی چون دادگستری و وزارت خارجه چه مراحلی باید طی شود؛
ما در اینجا می کوشیم به گونه ای کاملا مختصر روند آن را شرح دهیم.
نخستین چیزی که باید بدانیم آن است که مدرک ما مهر و امضای لازم برای ترجمه ی رسمی را داشته باشد.
یعنی مدرکی که به مترجم رسمی ارایه می کنیم مدرکی معتبر بوده و حتما"اصل" و نه " کپی برابر با اصل"ِمدرکی است که دارای مهر و تاییده ی مرکز یا ارگان مربوطه است.
پس از آن مراحل زیر طی می شود تا یک مدرک معتبر ترجمه و تاییده های دو گانه دادگستری و وزرات خارجه (در صورت لزوم) را بگیرد:
ترجمه توسط مترجم رسمی در دارالترجمه و تاییده شدن آن توسط او با مهر و سربرگ مترجم رسمی
ارایه شدن ترجمه رسمی توسط دفتر مترجم رسمی به دادگستری و گرفتن مهر و تاییده این ارگان
ارایه ی مدرک مورد تایید مترجم رسمی و دادگستری به وزرات خارجه برای گرفتن تاییده که به طور معمول یک روز زمان می برد
- ۹۵/۱۰/۲۵